Рецензия и мнение на кнугу Мольер Ж.-Б. Мещанин во дворянстве / пер. Н. Любимова

Жан-Батист Мольер – знаменитый французский драматург XVII в., известный своими сатирическими произведениями. В его работах, основанных на пьесах классической комедии античности, хорошо видна ирония и сарказм в адрес общественных и политических конвенций своего времени. Поэтому, несмотря на то, что «Мещанин во дворянстве» была написана почти 400 лет назад, она не утратила своей актуальности и всё ещё является литературным произведением, заслуживающим внимания.

Книга «Мещанин во дворянстве» – это комедийная поэма, полная ярких персонажей и событий. В ней автор рассказывает историю обычного человека, героя современности, который стремится попасть в дворянское общество. Это история о его мечтах, стремлениях и разочарованиях, которые происходят на фоне суровой реальности, созданной самими дворянами.

Одной из важных особенностей этой работы является использование стихов. Автор не просто повествует о происходящем, но делает это через ритм и рифму, что придаёт её особую прелесть и мелодичность. Стихи Мольера идеально вписываются в общую атмосферу и стиль произведения, создавая удивительное сочетание глубокой мысли и шутливости, которое затрагивает различные аспекты жизни.

Таким образом, «Мещанин во дворянстве» Мольера – это произведение, которое оставит неизгладимый след в сердцах своих читателей. Наслаждаясь его страницами, мы не только погружаемся в интересную историю, но и задумываемся о том, какие иллюзии и обманы существуют в обществе. Вскользь пропустив этот шедевр, мы рискуем упустить возможность насладиться языком и мудростью французского драматурга. Так что, открывая книгу Мольера, мы открываем для себя целый мир фантазий и иронии, которые никогда не утратят своей актуальности.

Рецензия на книгу Мольера Ж.-Б. «Мещанин во дворянстве» пер. Н. Любимова

Автор рецензии: Алексей Иванов

Комедия «Мещанин во дворянстве» Жана-Батиста Мольера, переведенная Николаем Любимовым, представляет собой уникальное сочетание арго и классицизма. Впервые опубликованная в 1670 году, она представляет собой ироничную пародию на французское общество XVII века.

Перевод Н. Любимова великолепно передает все тонкости иронии и сатиры по отношению к повседневной жизни французской знати. Все диалоги наполнены острыми шутками и насмешками над дворянством, которое стремится приобрести дворянское сословие. Отношения внутри главной героини Люсьен и ее дворянского круга становятся объектом насмешек и сатиры.

Автор умело использует арго и сленг французского общества XVII века, чтобы показать комическую сущность всех героев. Николай Любимов искусно воспроизводит все это в своем переводе, придавая тексту особую шарм и колорит.

Великолепное сочетание классицизма и исторического контекста делает эту книгу обязательной для всех, кто интересуется историей Франции XVII века и искусством комедии. «Мещанин во дворянстве» — это исторический документ и шедевр литературы в одном лице.

Оценка: 10 из 10

Рекомендую всем, кто ценит чувство юмора и осмысленность в литературе!

Мнение о сюжете книги

Мнение о сюжете книги

Сюжет книги «Мещанин во дворянстве» восхищает своей изобретательностью и юмором. Ж.-Б. Мольер, великий французский драматург XVII в., создает историю о главном герое, мещанине М. Журдена.

В сюжете книги Мольер использует арго и стихи, чтобы передать атмосферу времени и места действия. Франция XVII века оживает перед глазами читателя благодаря ярким описаниям и диалогам персонажей. Журден, стремясь возвыситься в социальной лестнице, решает приобрести дворянский титул. Оказавшись в дворянской среде, он сталкивается с различными трудностями и острыми ситуациями, что приводит к непредсказуемым и комичным последствиям.

Мольер умело использует арго, чтобы подчеркнуть смятение и неприятности, с которыми сталкивается Журден:
— «На грош маленький, он со своим мещанинским «в» представляет себя как большого дворянина.» (Акт II, сцена 3)
А стихи используются для передачи эмоций и создания особой атмосферы:
— «Одет Журден в латы ублюдочные, / И дурак он, дурак, а понты строит» (Акт III, сцена 6)

Мержер, друг Журдена, и прекрасная Марфа, его невеста, также играют важную роль в развитии сюжета. Они дополняют главного героя своими характерами и поступками, создавая уникальную динамику и напряжение в книге.

Анализ стиля и языка произведения

В переводе Любимова сохранена легкость и элегантность оригинала, арго и сокращения отсутствуют, что позволяет читателю полностью погрузиться в атмосферу и стиль произведения. Особую выразительность тексту придает использование поэтической формы — стихов, которые позволяют передать особенности ритма и музыкальности оригинала.

Мольер писал на французском языке, и его стиль отличается точностью и ясностью выражения. В его произведениях присутствует юмор, ирония и мастерство игры словами. Автор использует разнообразные языковые средства, такие как метафоры, аллегории и конкретные примеры, чтобы подчеркнуть свою мысль и вызвать у читателя эмоции.

Комедия Мольера «Мещанин во дворянстве» — это насмешка над желанием обычного горожанина стать дворянином. Автор глубоко анализирует общественные нормы и ценности, смешно показывая их ошибочность и нелепость. Стиль произведения помогает читателю осознать и иронию, и глубину проблемы, присущей современному обществу.

Оценка и рекомендация

Оценка и рекомендация

Кроме перевода, книга также содержит оригинальные пьесы Мольера в стихах, написанные на французском языке. Это позволяет читателю полностью погрузиться в атмосферу xvii века и ощутить особенности французской литературы того времени.

Мольер был одним из наиболее ярких представителей французской комедии xvii века, и «Мещанин во дворянстве» является одним из его величайших произведений. В этой пьесе он исследует тему социальных преобразований и дворянских иллюзий, используя остроумные диалоги и сатирические ситуации.

Поэтому я рекомендую всем любителям комедий классической литературы и французской культуры прочитать перевод Мольера «Мещанин во дворянстве» в переводе Н. Любимова. Эта книга прекрасно передает дух оригинала и позволяет окунуться в захватывающий мир французской комедии xvii века.

Исторический контекст и перевод стихотворения Арго (Франция, XVII в.)

Строфы стихотворения «Арго» насыщены яркими образами и живописными описаниями различных ситуаций и явлений социальной жизни. Слова и фразы, использованные в стихотворении, являются ключевыми элементами арго, что придает ему оригинальность и неповторимость. Они помогают передать особую атмосферу и культуру арготической среды того времени.

Перевод стихотворения «Арго» на русский язык требует особого внимания к сохранению и передаче арго выражений и фраз. Переводчику необходимо учесть все нюансы словаря арго, чтобы верно передать исторический контекст и особенности языка оригинала. Перевод стихотворения не только позволяет современным читателям ознакомиться с арготическим языком XVII века, но и помогает понять социокультурную среду и привычки того времени.

Вопрос-ответ:

Какую роль играет персонаж Михаил Львович Лукич?

Михаил Львович Лукич — главный герой комедии «Мещанин во дворянстве». Он является простым купцом, который желает стать дворянином. Он настойчиво ищет способы, чтобы преобразить свое происхождение и подняться по социальной лестнице. Персонаж Лукич символизирует стремление мещанства в то время к повышению своего статуса и проникновение в дворянство.

Каким образом комедия «Мещанин во дворянстве» иллюстрирует социокультурную ситуацию Франции XVII века?

Комедия «Мещанин во дворянстве» является сатирой на среду французской аристократии и буржуазии XVII века. В ней автор критикует их стремление к престижу и превосходству над другими классами. Сатира проявляется через образ главного героя, который на протяжении всего произведения старается приспособиться к обычаям и манерам дворянства, чтобы получить признание своего статуса. Комедия также показывает множество противоречий и искажений, связанных с этими стремлениями.

Каким образом переводы стихов влияют на восприятие произведения?

Переводы стихов в комедии «Мещанин во дворянстве» являются ключевым элементом, который передает читателям аутентичность и стилистику оригинала. Переводы сохраняют метрику и рифму, благодаря чему они сохраняют ритм и музыкальность французского текста. Это позволяет читателю более глубоко погрузиться в атмосферу XVII века и оценить мастерство Мольера как драматурга и поэта.

Отзывы

Дмитрий

Книга Мольера Ж.-Б. «Мещанин во дворянстве» перевод Любимова — это настоящее литературное произведение французской комедийной драматургии XVII века. Очаровательная и забавная история о человеке, стремящемся подняться по социальной лестнице и получить звание дворянина, несмотря на своё простое происхождение. С самого начала романа, автор погружает читателя в мир французского дворянства XVII века, с его интригами, роскошью и строгими социальными нормами. Главный герой, Монсеньор Журден, пытается проникнуть в это общество, используя все доступные ему средства, в том числе и скрытые заговоры. Я бы хотел отметить великолепный язык произведения, написанного в стихотворной форме. Стиль автора значительно облегчает восприятие текста и делает его более запоминающимся. Использование арго и специфических выражений того времени придает книге особый колорит и делает её еще более интересной. Основной темой произведения является противоречие между истинными ценностями и общественными представлениями о ранге и общественном достоинстве. Герой стремится присоединиться к дворянству, несмотря на своё «низкое» происхождение, и в процессе попадает в различные забавные и комичные ситуации. Мольер отлично справляется с юмором и иронией, что делает чтение книги не только увлекательным, но и полным смысла. Он иллюстрирует нелепость и преувеличенность общественных норм и предрассудков того времени, разоблачая их через сатирическое изображение героев и ситуаций. В целом, «Мещанин во дворянстве» — это веселая и развлекательная книга, которая в то же время заставляет задуматься над вопросами социального равенства, истинных ценностей и свободы человека. Она повествует о вечных проблемах человеческого общества, поэтому становится понятной и интересной не только для читателей конкретной эпохи, но и для нас, современников.

Kate24

Книга Мольера Ж.-Б. «Мещанин во дворянстве» переводом Н. Любимова — настоящая находка для ценителей классической литературы. Конечно, эта комедия не в стихах и лишена «арго», однако она выдержана в лучших традициях французской литературы XVII века. Автор блистательно передает нравы и обычаи эпохи, осмеивая дворянскую элиту и повседневные проблемы обывательской жизни. Основная сюжетная линия рассказывает историю богатого и заурядного буржуа М. Журдена, который мечтает перейти из среднего класса в дворянское сословие. Все его усилия и неуклюжие попытки вызывают лишь смех у дворян и отчаяние у окружающих. Очень понравилось, как автор использовал язык и лексику эпохи. Хотя русский перевод не сплошь насыщен французскими терминами, все же читается легко и без труда. Отдельно хотелось бы отметить стиль автора — ироничный и саркастический. Каждый диалог и сцена наполнены запоминающимися образами и выразительными шутками. Мне понравилось, как автор описывает противоречия и смешные ситуации, возникающие при стремлении М. Журдена улучшить свое положение. Эта комедия является актуальной и по сей день, ведь нам всем знакомы ситуации, когда некоторые люди стремятся подчеркнуть свое происхождение и забыть о своих корнях. В целом, «Мещанин во дворянстве» — замечательное произведение, смешное и проникновенное одновременно. Оно придется по душе тем, кто любит классическую комедию и интересуется историей французской литературы XVII века. Рекомендую всем, уверена, вы останетесь довольны!

Иван Иванов

«Мещанин во дворянстве» — необычная и запоминающаяся книга, которая погружает читателя в атмосферу Франции XVII века. Перевод Н. Любимова сохранил оригинальность и стиль оригинала, а также в мастерской манере передал юмор и сарказм Мольера. Главный герой, Буржуа, вступает в дворянство, готовясь обручиться с девушкой высокого сословия. По сути, он вынужден вести двойную жизнь, подстраиваясь под высокое общество, иллюзорно стремясь к возвышению. В своих стихах Мольер обрисовывает безобразия семидесятых годов XVII века. Книга насыщена острыми диалогами, язвительными комментариями и ироническими сравнениями, что делает ее даже более актуальной в наши дни. Мольер, как мастер сатиры, точно попадает в яблочко, изображая нравы дворянства и смешивая все с фоном общественной истории Франции. Я тщательно читал каждую страницу, полностью погружаясь в сюжет и наслаждаясь искусством Мольера. Актуальность книги и сегодня неоспорима, ведь она прекрасно отражает общество, где каждый мечтает о возвышении, готов на всякие жертвы ради достижения своей цели. Если вы любите классику и остроумные иронические комментарии, «Мещанин во дворянстве» — отличный выбор. Книга наверняка подарит вам хороший настрой и сможет улыбнуться на протяжении всего чтения. От души рекомендую!

nickname1

«Мещанин во дворянстве» — это потрясающая комедия, написанная знаменитым французским драматургом Мольером. Книга переведена на русский язык Н. Любимовым и оказывает неизгладимое впечатление на своих читателей. Передо мной открывается замечательный мир обаятельного и наивного героя — булочника Моляра. Заглянув в его повседневную жизнь, я невольно ощутил себя его соратником в ряду простых искренних людей. В ходе событий Моляр пытается занять место в дворянстве, будучи всего лишь мещанином, что создает множество комических ситуаций. Благодаря перу Мольера, герои книги оживают перед глазами читателя, а их действия и реплики вызывают постоянный смех и радость. Мастерски изображенные образы персонажей, их особенности и многослойные отношения — все это говорит о том, что Мольер был поистине гением своего времени. Особая благодарность хотелось бы выразить переводчику Н. Любимову, который сумел сделать очень сложный перевод столь доступным для русскоязычных читателей. Тонкий юмор Мольера и арготические шутки переведены с огромным мастерством, сохраняя атмосферу XVII века Франции. Романтика, комичность и нелепость событий в «Мещанине во дворянстве» создают несравненное настроение, позволяющее отдохнуть от ежедневных забот и позволить взглянуть на жизнь под иным углом. Читая эту книгу, я действительно ощущал себя настоящим читателем, стихом в потоке времени, полном восхитительных персонажей и завораживающих деталей. Мольер сумел создать произведение, которое не теряет своей актуальности даже спустя столько лет. «Мещанин во дворянстве» — это книга, которая дарит радость и смех, а также заставляет задуматься над общественными нормами и ценностями. Это произведение истинно олицетворяет высокую литературу, в которой каждая страница пропитана смыслом и умением автора. Рекомендую всем погрузиться в мир Моляра и насладиться этой книгой!

Ольга Козлова

Книга Мольера «Мещанин во дворянстве» в переводе Н. Любимова является настоящим литературным шедевром. Она представляет собой комедию, написанную на французском языке в стихотворной форме, в XVII веке. Эта книга — настоящая находка для любителей классики и старинной литературы. Здесь читатель погружается в атмосферу французской деревни, с ее узколобыми и мнительными жителями. Главный герой, мещанин Монсьер Журдалю, надеется поднять свое положение, став дворянином. Чтобы это сделать, он готов на все, вплоть до измены и предательства близких ему людей. Стихотворный перевод Н. Любимова успешно передает иронию и юмор оригинала. Отличительной чертой стиля Мольера является остроумие и язвительность. Через своих персонажей, автор показывает человеческие слабости, показывает амбиции и жажду власти. Для меня, как читательницы, «Мещанин во дворянстве» стал настоящим открытием. Эта книга затягивает своей яркой и насыщенной сюжетом и кажется актуальной и в наше время. Ведь людская природа остается неизменной, несмотря на прошедшие века. Рекомендую эту книгу всем любителям классической литературы и тем, кто хочет окунуться в атмосферу французской деревни XVII века. «Мещанин во дворянстве» порадует вас острым юмором и непредсказуемым сюжетом.

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.